ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبان‌ای عقیم؟
دکتر باطنی را می‌شناسید؟ مقاله‌ی Â«ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبان عقیم»‌اش را خوانده‌اید؟
Ù…ØÙ…درضا باطنی در این مقاله ادعا می‌کند Ú©Ù‡ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زایا نیست. منظورش از زایا این است Ú©Ù‡ بتوان کلمات جدید از ریشه‌ی ÙØ¹Ù„ به دست آورد. او می‌گوید Ú©Ù‡ در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ تنها ÙØ¹Ù„‌های ساده زایا هستند ولی مشکل این است Ú©Ù‡ ما دیگر در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ÙØ¹Ù„ ساده ایجاد نمی‌کنیم Ùˆ مجموعه‌ی ÙØ¹Ù„‌های ساده‌ای نیز Ú©Ù‡ در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± به کار می‌روند بسیار Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ است. امروزه ما به جای ÙØ¹Ù„‌های ساده از ÙØ¹Ù„‌های مرکب Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنیم Ú©Ù‡ زایا نیستند. مثلا همین Â«Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنیم» زایا نیست: یعنی نمی‌توان مثلا ØµÙØª ÙØ§Ø¹Ù„ی، Ù…ÙØ¹ÙˆÙ„ÛŒ Ùˆ غیره از از آن بیرون کشید.
ØØ§Ù„ا می‌پرسید زایابودن زبان به Ú†Ù‡ درد می‌خورد؟ کارش این است Ú©Ù‡ اجازه می‌دهد دامنه‌ی کلمه‌های ممکن‌ای Ú©Ù‡ در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار می‌بریم بیش‌تر شود. اهمیت این موضوع از نظر او در کاربردهای علمی Ùˆ تخصصی است Ú©Ù‡ ما خیلی Ø±Ø§ØØª دچار کم‌بود کلمه‌ی تازه می‌شویم در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ در زبان‌ای چون انگلیسی به سادگی می‌توان با Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† پس‌وند یا پیش‌وندی آن کلمه را در معنای تازه Ùˆ مرتبطی به کار برد (مثلا formØŒ formingØŒ formableØŒ formalizing Ùˆ formation را بنگرید).
پیش‌نهادش چیست؟ ایجاد ÙØ¹Ù„‌های ساده‌ی جدید با ساخت مصدر جعلی (یا «مصدر تبدیلی» به قول او). مصدر جعلی هم همان است Ú©Ù‡ «یون» را تبدیل به «یونیدن» می‌کند Ùˆ پس از آن ترکیب‌های «یونش»، «یونیده»، «یونیدگی» Ùˆ … را ایجاد می‌کند (مثال‌ها از مقاله‌ی اصلی هستند).
او می‌گوید ما می‌توانیم ماده‌ی ÙØ¹Ù„ را از هر زبان‌ای بگیریم (عربی، انگلیسی یا هر چیزی) Ùˆ بعد مطابق با ساخت‌های زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ آن را در کاربردهای مختل٠به شکل‌های مربوط درآوریم.
خب، این خلاصه‌ای بود ازمقاله. نظرتان چیست؟ این موضوع دغدغه‌ای شده است برای‌ام. آیا ایده‌اش عملی است؟ آیا نقدی بر آن وارد نیست؟
***
چون گویا بی.بی.سی. در ایران Ùیـلتر است، کل٠مقاله را در زیر می‌آورم.
با بی.بی.سی. تماس Ú¯Ø±ÙØªÙ‡â€ŒØ§Ù… Ùˆ پرسیده‌ام Ú©Ù‡ آیا کپی‌ی مقاله مجاز است یا خیر، اما هنوز جواب‌ام را نداده‌اند. به نظرم کارم مشکل‌ای ندارد Ùˆ مهم‌تر از همه بی.بی.سی. در این وسط بعید است کاره‌ای باشد. به هر ØØ§Ù„ مقاله اولین بار Ú©Ù‡ در بی.بی.سی. منتشر نشده بود Ùˆ ØØ§Ù„ا هم بس غریب است Ú©Ù‡ ÙØ±Ø¶ کنیم بی.بی.سی. امتیاز نشرش را از دکتر باطنی Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است. به دکتر باطنی هم دست‌رسی ندارم، پس ÙØ¹Ù„ا Ú©Ù¾ÛŒ می‌کنم به نیت خیر! اگر کس‌ای معترض بود Ù„Ø·ÙØ§ بگوید.
***
ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبانی عقیم
Ù…ØÙ…د رضا باطنی
دربارهً زیبایی، شیرینی، گنجینهً ادبی Ùˆ دیگر Ù…ØØ§Ø³Ù† زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ سخن بسیار شنیده ایم. اکنون شاید وقت آن رسیده باشد Ú©Ù‡ با واقع بینی به مطالعهً توانایی های زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ بپردازیم Ùˆ ببینیم آیا این زبان Ù…ÛŒ تواند جوابگوی نیازهای امروز جامعهً ما باشد؟ آیا در آن کاستی هایی ÛŒØ§ÙØª Ù…ÛŒ شود، Ùˆ اگر ÛŒØ§ÙØª Ù…ÛŒ شود چگونه Ù…ÛŒ توان آنها را برطر٠ساخت؟
یکی از ویژگی های زبان، زایایی یا خلاقیت آن است. خلاقیت زبان را از جنبه های گوناگون Ù…ÛŒ توان بررسی کرد ( از جنبهً ادبی، Ù†ØÙˆÛŒØŒ واژگانی Ùˆ شاید هم از جنبه های دیگر). Ø¨ØØ« ما دراینجا به خلاقیت یا زایایی در واژگان زبان Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ Ù…ÛŒ شود. زایایی واژگانی به اهل زبان امکان Ù…ÛŒ دهد تا همراه با تغییراتی Ú©Ù‡ در جامعهً آنها رخ Ù…ÛŒ دهد واژه های تازه بسازند Ùˆ کارایی زبان خود را با نیازمندی های خود متناسب گردانند.
از نظر زبانشناختی، زایایی واژگانی به Ù…Ø¨ØØ« اشتقاق یا واژه سازی مربوط Ù…ÛŒ شود ( ازاین پس” زایایی” به کار Ù…ÛŒ بریم به جای زایایی واژگانی ). اشتقاق یعنی اینکه ما بتوانیم از اسم یا ØµÙØª ÙØ¹Ù„ بسازیم. از ÙØ¹Ù„ اسم یا ØµÙØª بسازیم Ùˆ مانند آن. با اندکی ØªØ³Ø§Ù…Ø Ù…ÛŒ توان Ú¯ÙØª اشتقاق یعنی گذر از یک مقولهً دستوری به مقولهً دیگر. بنابراین، اگر بخواهیم به میزان زایایی یک زبان Ù¾ÛŒ ببریم Ùˆ Ø§ØØªÙ…الا آن را با زایایی زبان های دیگر مقایسه کنیم، باید ببینیم در آن زبان با Ú†Ù‡ درجه از سهولت Ù…ÛŒ توان از یک مقولهً دستوری به مقولهً دیگر Ø±ÙØª. از میان تغییرات اشتقاقی گوناگون، آنکه از همه مهم تر است گذر از مقولهً اسم یا ØµÙØª به مقولهً ÙØ¹Ù„ است، یا به بیان ساده تر، ساختن ÙØ¹Ù„ از اسم Ùˆ ØµÙØª است. دلیل این امر آن است Ú©Ù‡ ÙØ¹Ù„ خود از زایایی زیادی برخوردار است Ùˆ Ù…ÛŒ توان از آن مشتق های دیگری به دست آورد. مثلا” در زبان انگلیسی از ion ” یون” Ú©Ù‡ اسمی است از Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª Ùیزیک Ùˆ شیمی ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ سپس از آن مشتق های دیگر به ترتیب زیر به دست Ù…ÛŒ آورند:
ion ionizable
ionize ionizability
ionized ionization
ionizing ionizer
Ùˆ سپس از راه ترکیب این مشتق ها با واژه های دیگر Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª جدیدی Ù…ÛŒ سازند:
ionization chamber
ionization energy
ionization potential
ionization track
ionizing radiation
ionized gas
به طوری Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ بینیم، پس از اینکه ion با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از پسوند ize به ÙØ¹Ù„ تبدیل شد Ù…ÛŒ تواند منشاء Ù‡ÙØª مشتق یا واژهً جدید باشد Ú©Ù‡ خود Ù…ÛŒ توانند با واژه های دیگر ترکیب شوند Ùˆ شش Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø Ø¬Ø¯ÛŒØ¯ بسازند Ú©Ù‡ جمعا Û±Û³ واژه Ùˆ ترکیب Ù…ÛŒ شود، واین به هیچ وجه پایان زایایی ÙØ¹Ù„ ionize نیست.
اما ببینیم در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ وضع چگونه است:
Û±.در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùقط ÙØ¹Ù„ های ساده یا بسیط هستند Ú©Ù‡ زایایی دارند، یعنی Ù…ÛŒ توان از آنها مشتق به دست آورد.
Û².در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ امروز دیگر ÙØ¹Ù„ ساده ساخته نمی شود، یعنی نمی توان به طور عادی از اسم یا ØµÙØª ÙØ¹Ù„ ساخت.
Û³.شمار ÙØ¹Ù„ های ساده ای Ú©Ù‡ زایایی دارند Ùˆ از گذشته به ما رسیده اند بسیار اندک است.
Û´.از این شمار اندک نیز بسیاری در ØØ§Ù„ از بین Ø±ÙØªÙ† Ùˆ متروک شدن هستند، Ùˆ جای خود را به ÙØ¹Ù„ های مرکب Ù…ÛŒ دهند. ولی ÙØ¹Ù„ های مرکب عقیم هستند Ùˆ نمی توان از آنها مشتق به دست آورد.
Ûµ.از “مصدرهای جعلی” ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ Ú†Ù‡ آنها Ú©Ù‡ از اسم های ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ساخته شده اند Ùˆ Ú†Ù‡ آنها Ú©Ù‡ از واژه های عربی ساخته شده اند، مشتق به دست نمی آید. به بیان دیگر، مصدرهای جعلی زایایی ندارند.
Û¶.نتیجه: زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ در وضع ÙØ¹Ù„ÛŒ برای برآوردن نیازهای روزمرهً مردم با مشکلی مواجه نیست، ولی برای واژه سازی علمی از زایایی لازم برخوردار نیست Ùˆ نمی تواند یک زبان علمی باشد، مگر اینکه برای کاستی های آن چاره ای اندیشیده شود.
ما در بقیهً این مقاله Ù…ÛŒ کوشیم نکاتی را Ú©Ù‡ Ùهرست وار در بالا برشمردیم با شواهد کاÙÛŒ همراه کنیم Ùˆ در پایان نیز توصیه هایی را Ú©Ù‡ Ù…Ùید به نظر Ù…ÛŒ رسند ارائه دهیم.
Û±- Ú¯ÙØªÛŒÙ… در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùقط ÙØ¹Ù„ های ساده هستند Ú©Ù‡ زایایی دارند، یعنی Ù…ÛŒ توان از آنها مشتق به دست آورد. اثبات این امر بسیار ساده است. به عنوان مثال ÙØ¹Ù„ ” نمودن ” را در نظر بگیرید. ما از این ÙØ¹Ù„ مشتق های زیادی به دست Ù…ÛŒ آوریم: نمود، نمودار، نموده، نمونه، نما، نمایان، نمایش، نماینده ( Ùˆ مشتق های دیگری نظیر: نماد، نمادین، نمادگری، نمایه، Ú©Ù‡ به تازگی ساخته Ùˆ رایج شده اند Ùˆ نیز مشتق های درجه دومی نظیر: نمایندگی، نمایشگاه، نمایشنامه، نمایشی، Ú©Ù‡ با Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† پسوندی به مشتق های درجهً اول ساخته شده اند. ) با این همه ” نمودن ” به معنایی Ú©Ù‡ سعدی در این شعر به کار برده است:
دیدار می نمایی و پرهیز می کنی
بازار خویش و آتش ما تیز می کنی
در Ú¯ÙØªØ§Ø± Ùˆ نوشتار امروزه بسیار Ú©Ù… به کار Ù…ÛŒ رود تاجایی Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توان Ú¯ÙØª این ÙØ¹Ù„ از بین Ø±ÙØªÙ‡ یا در شر٠از بین Ø±ÙØªÙ† است. در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ متداول ÙØ¹Ù„ مرکب ” نشان دادن ” جانشین معنی متعدی آن شده Ùˆ ÙØ¹Ù„ های مرکب ” به نظر آمدن ” Ùˆ ” به نظر رسیدن ” نیز جانشین معنی لازم آن شده اند. ولی این ÙØ¹Ù„ های مرکب عقیم هستند Ùˆ هیچ مشتقی از آنها به دست نمی آید. به بیان دیگر، اگر ما ÙØ¹Ù„ سادهً “نمودن” را از اول نداشتیم Ùˆ از همان آغاز این ÙØ¹Ù„ های مرکب به جای آن به کار Ø±ÙØªÙ‡ بودند، امروزه هیچ یک از مشتق هایی Ú©Ù‡ در بالا برشمردیم در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ وجود نداشت ( Û± ).
به عنوان مثال دیگر Ù…ÛŒ توان “ÙØ±ÛŒÙتن” Ùˆ “ÙØ±ÛŒØ¨ دادن” را مقایسه کرد. از “ÙØ±ÛŒÙتن” Ú©Ù‡ مصدری ساده یا بسیط است Ù…ÛŒ توان مشتق هایی به دست آورد: ÙØ±ÛŒÙته، ÙØ±ÛŒÙتگی، ÙØ±ÛŒØ¨ØŒ ÙØ±ÛŒØ¨Ø§ØŒ ÙØ±ÛŒØ¨Ø§ÛŒÛŒØŒ ÙØ±ÛŒÛŒÙ†Ø¯Ù‡ØŒ ÙØ±ÛŒØ¨Ù†Ø¯Ú¯ÛŒ. ولی از “ÙØ±ÛŒØ¨ دادن” Ú©Ù‡ مصدری مرکب است مشتقی به دست نمی آید.
“ÙØ±ÛŒÙتن” در گذشته به صورت لازم Ùˆ متعدی هر دو به کار Ù…ÛŒ Ø±ÙØªÙ‡ است. ولی امروزه معنی لازم خود را بکلی از دست داده است Ùˆ در معنی متعدی نیز کاربرد زیادی ندارد. بسامد یا ÙØ±Ø§ÙˆØ§Ù†ÛŒ کاربرد ” ÙØ±ÛŒØ¨ دادن” از ” ÙØ±ÛŒÙتن” بسیار بیشتر است، Ùˆ اگر روند تبدیل ÙØ¹Ù„ های ساده به مرکب همچنان ادامه یابد در آینده جانشین بلامنازع ” ÙØ±ÛŒÙتن ” خواهد شد.
Û²- در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ امروز دیگر ÙØ¹Ù„ ساده ساخته نمی شود، یعنی به طور عادی نمی توان از اسم یا ØµÙØª ÙØ¹Ù„ ساخت. زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به ساختن ÙØ¹Ù„ های مرکب گرایش دارد Ùˆ برای Ù…ÙØ§Ù‡ÛŒÙ… تازه نیز از همین الگو Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ Ù…ÛŒ کند. ذکر چند مثال موضوع را روشن خواهد ساخت. در انگلیسی از television ÙØ¹Ù„ televise Ùˆ در ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ ÙØ¹Ù„televiser را ساخته اند.
درعربی هم از آن ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ Ù…ÛŒ گویند ØªÙ„ÙØ²ØŒ ÛŒØªÙ„ÙØ². اما ما در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ù…ÛŒ گوییم ” از تلویزیون پخش کرد”. در انگلیسی واژهً telephone را به صورت ÙØ¹Ù„ هم به کار Ù…ÛŒ برند. در ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ نیز از آن ÙØ¹Ù„ telephoner را ساخته اند. در عربی هم از آن ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ Ù…ÛŒ گویند تلÙن، یتلÙÙ†. اما ما در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ از ÙØ¹Ù„ مرکب ” تلÙÙ† کردن ” Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ Ù…ÛŒ کنیم. در انگلیسی از واژهً philosophy ” ÙلسÙÙ‡” ÙØ¹Ù„ Philosophize Ùˆ در ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ از philosophie ÙØ¹Ù„philosopher را ساخته اند.
در عربی هم از ÙلسÙÙ‡ ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ Ù…ÛŒ گویند تÙÙ„Ø³ÙØŒ یتÙلسÙ. اما ما در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ اگر مورد قبول واقع شود، Ù…ÛŒ گوییم ” ÙلسÙÙ‡ پرداختن” یا “به ÙلسÙÙ‡ پرداختن”.
وقتی دکتر Ù…ØÙ…ود هومن مصدر ” ÙلسÙیدن” را ساخت Ùˆ در نوشته های ÙلسÙÛŒ خود به کار برد، مورد پسند قرار Ù†Ú¯Ø±ÙØª Ùˆ آن را ” دور از ذوق سلیم” دانستند. در انگلیسی از ØµÙØª polar ÙØ¹Ù„ polarize Ùˆ در ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ از ØµÙØª polaire ÙØ¹Ù„ Polarizer را ساخته اند. در عربی نیز از قطب ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ Ù…ÛŒ گویند استقطب، یستقطب. ولی ما ØªØ±Ø¬ÛŒØ Ù…ÛŒ دهیم بگوییم ” قطبی کردن” Ùˆ مصدر ” قطبیدن” را جعلی Ùˆ مشتقات آن را “جعلیات” Ù…ÛŒ دانیم. در انگلیسی از iodine “ید” ÙØ¹Ù„ iodize Ùˆ در ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ از iode ÙØ¹Ù„ ioder را ساخته اند. در عربی نیز از آن ÙØ¹Ù„ Ù…ÛŒ سازند Ùˆ Ù…ÛŒ گویند یود، ییود. ولی ما در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ØªØ±Ø¬ÛŒØ Ù…ÛŒ دهیم بگوییم “با ید معالجه کردن” یا “ید زدن به”.
مثال های Ùوق کاÙÛŒ است Ú©Ù‡ نشان دهد زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به ساختن ÙØ¹Ù„ های مرکب گرایش دارد Ùˆ ÙØ¹Ù„ بسیط جدید نمی سازد. از ÙØ¹Ù„ هایی Ú©Ù‡ در انگلیسی Ùˆ ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ Ùˆ عربی ساخته Ù…ÛŒ شوند، ‌ونمونه های آنها در بالا ذکر شدند، به Ø±Ø§ØØªÛŒ Ù…ÛŒ توان مشتق های جدیدی به دست آورد، همان گونه Ú©Ù‡ دربارهً مشتق های ionize در بالا مشاهده کردیم. ولی ما در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به Ø±Ø§ØØªÛŒ نمی توانیم از “عبارت های ÙØ¹Ù„ÛŒ” خود مشتق های جدید بسازیم ( به طوری Ú©Ù‡ از مثال ها نیز Ùهمیده Ù…ÛŒ شود، در اینجا منظور ما از ÙØ¹Ù„ مرکب، ÙØ¹Ù„ های پیشوند دار نیست).
Û³- شمار ÙØ¹Ù„ های ساده ای Ú©Ù‡ زایایی دارند واز گذشته به ما رسیده اند بسیار اندک است. آقای دکتر خانلری در کتاب تاریخ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùهرست Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ ساده را “اعم از آنچه در متن ها مکرر آمده است Ùˆ آنچه در زبان Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡Ù‹ امروز به کار Ù…ÛŒ رود ” (Û² ) به دست داده است.
در این Ùهرست Ùقط Û²Û·Û· ÙØ¹Ù„ وجود دارد. اما یک نگاه گذرا به Ùهرست مزبور نشان Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ تعداد زیادی از Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ درج شده نه در Ú¯ÙØªØ§Ø± امروز به کار Ù…ÛŒ روند Ùˆ نه در نوشتار. ÙØ¹Ù„ هایی از این قبیل: غارتیدن، آهیختن، اوباشتن، بسودن، چمیدن، خستن، خلیدن، سپوختن، زاریدن، سگالیدن، Ø´Ú©ÙØªÙ†ØŒ گساردن، Ú©Ùیدن، طوÙیدن، مولیدن، گرازیدن، موییدن، خوÙیدن، Ùˆ تعداد کثیری دیگر.
در واقع تعداد ÙØ¹Ù„ های سادهً ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ú©Ù‡ ÙØ¹Ø§Ù„ هستند، یعنی در Ú¯ÙØªØ§Ø± Ùˆ نوشتار به کار Ù…ÛŒ روند، از رقم Û²Û·Û· بسیار کمتر است. در سه بررسی جداگانه Ú©Ù‡ سه دانشجوی رشتهً زبانشناسی ( Û³ ) در دورهً ØªØØµÛŒÙ„ شان در گروه زبانشناسی دانشگاه تهران انجام داده اند Ùˆ ÙØ¹Ù„ های ساده را از متن Ú¯ÙØªØ§Ø± Ùˆ نوشتار روزمره استخراج کرده اند، بالاترین رقم Û±Û±Ûµ بوده است.
با Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† ÙØ¹Ù„ هایی Ú©Ù‡ بسامد آن ها کمتر است، ولی هنوز در نوشتا ر به کار Ù…ÛŒ روند این رقم بین Û±ÛµÛ° Ùˆ Û²Û°Û° قرار Ù…ÛŒ گیرد؛ یعنی در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ØØ¯ اکثر Û²Û°Û° ÙØ¹Ù„ سادهً ÙØ¹Ø§Ù„ وجود دارد Ú©Ù‡ از آنها Ù…ÛŒ توان مشتق به دست آورد!
دکتر خانلری پس از ذکر شمار اندک ÙØ¹Ù„ های سادهً ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ در پانوشت ØµÙØÙ‡ Û²ÛµÛ¸ همان اثر Ù…ÛŒ نویسد: “مقایسه شود با شمارهً ÙØ¹Ù„ ها در زبان ÙØ±Ø§Ù†Ø³ÙˆÛŒ Ú©Ù‡ به Û´Û±Û¶Û° تخمین شده است.”
در زبان انگلیسی Ú©Ù‡ گذر از مقولهً اسم به ÙØ¹Ù„ بسیار آسان است Ùˆ بسیار ÙØ±Ø§ÙˆØ§Ù† نیز رخ Ù…ÛŒ دهد،‌ تعداد ÙØ¹Ù„ های ساده Ùˆ زایا بسیار بیشتر است. من با مراجعه به ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ انگلیسی Random House توانستم در بین واژه هایی Ú©Ù‡ با پیشوند tele ساخته شده اند Ùˆ Ùقط Ûµ/Û± ØµÙØÙ‡ از Û²Û²Û±Û´ ØµÙØÙ‡Ù‹ این ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ را تشکیل Ù…ÛŒ دهند، Û±Û¶ ÙØ¹Ù„ ساده پیدا کنم Ú©Ù‡ همه دارای مشتقات خاص خود هستند.
اگر این نمونه برداری “مشتی نمونهً خروار” باشد، ‌در این صورت Ù…ÛŒ توان Ú¯ÙØª در ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ مزبور در ØØ¯ÙˆØ¯ Û²Û³Û°Û°Û° ÙØ¹Ù„ ساده وجود دارد (Û´).
اینکه ÙØ¹Ù„ های ساده در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ú©Ù… اند Ùˆ به تدریج جای خود را به ÙØ¹Ù„ های مرکب Ù…ÛŒ دهند توجه دیگران را نیز جلب کرده است.
Ù…ØÙ…د رضا عادل در مقاله ای با عنوان “ÙØ¹Ù„ در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ” در شمارهً بهار Ùˆ تابستان Û±Û³Û¶Û· رشد: آموزش ادب ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ چنین Ù…ÛŒ نویسند: “همان گونه Ú©Ù‡ Ú¯ÙØªÙ‡ شد، Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ ساده روز به روز روی به کاهش دارد Ùˆ استعمال Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ مرکب ÙØ²ÙˆÙ†ÛŒ Ù…ÛŒ یابد. این امر تا بدان پایه است Ú©Ù‡ گاه در چند جملهً متوالی نشانی از ÙØ¹Ù„ ساده نیست…” Ùˆ نمونه هایی نیز در تایید Ú¯ÙØªÙ‡ خود ارائه Ù…ÛŒ کنند.
یک نمونه برداری از ÙØ¹Ù„ های مرکب، ÙØ±Ø§ÙˆØ§Ù†ÛŒ کاربرد آنها را در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ نشان Ù…ÛŒ دهد. در این پژوهش تقریبا سه هزار ÙØ¹Ù„ مرکب به دست آمده است Ú©Ù‡ از این تعداد، Û±Û°ÛµÛ¶ ÙØ¹Ù„ آن با ” کردن ” ساخته شده اند مانند: آزمایش کردن، گود کردن، نامزد کردن Ùˆ غیره ( Ûµ ).
Û´- از این شمار اندک ÙØ¹Ù„ های ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ú©Ù‡ به ما رسیده اند نیز بسیاری در ØØ§Ù„ از بین Ø±ÙØªÙ† هستند، Ùˆ جای خود را به ÙØ¹Ù„ های مرکب Ù…ÛŒ دهند. ولی ÙØ¹Ù„ های مرکب عقیم هستند Ùˆ نمی توان از آنها مشتق به دست آورد ( Û¶ ). قبلا Ú¯ÙØªÛŒÙ… Ú©Ù‡ ÙØ¹Ù„ ” نمودن ” در ØØ§Ù„ت متعدی جای خود را به ” نشان دادن ” Ùˆ در ØØ§Ù„ت لازم به ” به نظر آمدن ” Ùˆ ” به نظر رسیدن ” داده است، Ú©Ù‡ همه ÙØ¹Ù„ های مرکب عقیم هستند. نیز Ú¯ÙØªÛŒÙ… Ú©Ù‡ در برابر ÙØ¹Ù„ سادهً ” ÙØ±ÛŒÙتن “ÙØ¹Ù„ مرکب” ÙØ±ÛŒØ¨ دادن ” Ùˆ ” گول زدن ” قرار دارند Ú©Ù‡ کاربرد آنها بسیار بیشتر از ” ÙØ±ÛŒÙتن ” است Ùˆ Ø§ØØªÙ…ال دارد در آینده این ÙØ¹Ù„ ساده را بکلی از میدان به در کنند Ùˆ جانشین آن گردند. در اینجا به چند نمونهً دیگر اشاره Ù…ÛŒ کنیم.
ÙØ¹Ù„ “شایستن” امروز بکلی از بین Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ جای خود را به “شایسته بودن” داده است. مشتق های ” شایسته “ØŒ ” شایستگی “ØŒ ” شایان ” Ùˆ ” شاید” بازماندهً روزگار زایایی این ÙØ¹Ù„ هستند.
ÙØ¹Ù„ ” بایستن ” بکلی از بین Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ جای خود را به ÙØ¹Ù„ های مرکب ” لازم بودن”ØŒ ” واجب بودن ” Ùˆ نظایر آن داده است. ” باید ” ( Ùˆ صورت های دیگر آن مانند ” بایستی ” Ùˆ غیره ) Ùˆ ” بایسته ” تنها بازماندگان این ÙØ¹Ù„ هستند. ÙØ¹Ù„ ” خشکیدن ” Ùˆ متعدی آن ” خشکاندن ” بسیار Ú©Ù… Ùˆ در بعضی از لهجه ها به کار Ù…ÛŒ روند، Ùˆ ÙØ¹Ù„ های مرکب ” خشک شدن ” Ùˆ ” خشک کردن‌” جانشین آنها شده اند.
واژه های ” خشک ” ØŒ ” خشکه ” Ùˆ ” خشکی ” مشتق های بازماندهً این ÙØ¹Ù„ هستند. ÙØ¹Ù„ ” گریستن ” بسیار Ú©Ù… به کار Ù…ÛŒ رود Ùˆ جای خود را به ” گریه کردن ” داده است، Ùˆ صورت متعدی آن ” گریاندن ” نیز جایش را به ” به گریه انداختن” واگذار کرده است. واژه های ” گریان ” Ùˆ ” گریه ” تنها مشتق های بازمانده از ÙØ¹Ù„ ” گریستن ” هستند.
” آمیختن ” تقریبا از استعمال Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ است. معنی لازم آن بکلی از بین Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ در معنی متعدی هم جای خود را به ” مخلوط کردن ” یا ” قاتی کردن ” داده است. واژه های ” آمیزش ” Ùˆ ” آمیزه ” تنها مشتق هایی هستند Ú©Ù‡ از این ÙØ¹Ù„ باقی مانده اند. ÙØ¹Ù„ ” نگریستن ” از استعمال Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ Ùˆ جای خود را به ” نگاه کردن ” Ùˆ ” مشاهده کردن ” داده است.
صورت های ” نگران “ØŒ ” نگرانی ” Ùˆ ” نگرش ” مشتقات رایج این ÙØ¹Ù„ هستند Ú©Ù‡ باقی مانده اند. ” Ø´ØªØ§ÙØªÙ† ” دیگر به کار نمی رود Ùˆ جای خود را به ” عجله کردن”ØŒ ” شتاب کردن”ØŒ ” با شتاب Ø±ÙØªÙ† ” Ùˆ مانند آن داده است، ‌و “شتاب” Ùˆ ” شتابان ” مشتق های بازماندهً آن هستند.
البته در زبان پهلوی نیز ÙØ¹Ù„ های مرکب وجود داشته است، مانند “نیگاه کردن”ØŒ “ایاد کردن” به معنی “به یاد آوردن”ØŒ “به خاطر آوردن” ولی تعداد این ÙØ¹Ù„ های مرکب بسیار Ú©Ù… Ùˆ ناچیز بوده است( Û· ).
کاربرد ÙØ¹Ù„ های ترکیبی در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ کهن رایج شده Ùˆ با گذشت زمان شتاب بیشتری Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است. آقای دکتر علی اشر٠صادقی Ù…ÛŒ نویسند: “این گرایش در دوره های بعد بسیار زیادتر شده… ” Ùˆ نیز ” به نظر Ù…ÛŒ رسد Ú©Ù‡ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ هنوز در مسیر این تØÙˆÙ„ پیش Ù…ÛŒ رود. شاید امروز دیگرنتوان Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ مختوم به ” ئیدن ” را با قاعده شمرد، Ú†Ù‡ دیگر هیچ ÙØ¹Ù„ جدیدی به این صورت ساخته نمی شود. برعکس، ساختن Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ گروهی با ” کردن”ØŒ “زدن” Ùˆ جز آن بسیار شایع است: تلÙÙ† کردن ( زدن )ØŒ تلگرا٠کردن ( زدن )ØŒ پست کردن Ùˆ غیره. ” ( Û¸ ).
آقای دکتر خانلری در اثر یاد شده در ØµÙØÙ‡ Û³Û³Û± Ù…ÛŒ نویسند: “از قرن Ù‡ÙØªÙ… به بعد پیشوندهای ÙØ¹Ù„ به تدریج از رواج Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ Ùˆ ÙØ¹Ù„ مرکب جای آنها را Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است.” Ùˆ نیز در ØµÙØÙ‡ Û³Û³Û² ” ÙØ¹Ù„ مرکب در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ امروز جای بسیاری از ÙØ¹Ù„ های ساده Ùˆ پیشوندی را Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است.
شمارهً بسیاری از ÙØ¹Ù„ های ساده در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ جاری امروز بکلی متروک است Ùˆ به جای آنها ÙØ¹Ù„ مرکب به کار Ù…ÛŒ رود… “. دکتر خانلری سپس Ùهرست ÛµÛ² ÙØ¹Ù„ سادهً آشنا را Ú©Ù‡ بکلی متروک شده اند به دست Ù…ÛŒ دهد.
گرایش به ساختن ÙØ¹Ù„ های مرکب آنقدر زیاد است Ú©Ù‡ در برابر مصدرهایی Ú©Ù‡ از اسم یا ØµÙØª ساخته شده اند Ùˆ به آنها ” مصدر جعلی” Ù…ÛŒ گویند نیز اغلب ÙØ¹Ù„ مرکبی وجود دارد مانند ” جنگ کردن ” در برابر ” جنگیدن”ØŒ “خم کردن” یا “خم شدن” در برابر “خمیدن”ØŒ ” ترش شدن” در برابر “ترشیدن” Ùˆ غیره.
امروز صورت مرکب این ÙØ¹Ù„ ها کاربردی بسیار بیشتر از صورت بسیط آنها دارد، به طوری Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توان Ú¯ÙØª صورت بسیط آنها تقریبا از استعمال Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ است.
دربارهً علت این گرایش یعنی ساختن ÙØ¹Ù„ مرکب، با قطعیت نمی توان چیزی Ú¯ÙØª. ولی Ø§ØØªÙ…ال Ù…ÛŒ رود Ú©Ù‡ از Ù„ØØ§Ø¸ تاریخی ساختن ÙØ¹Ù„ از واژه های قرضی عربی، مانند رØÙ… کردن، بیان کردن Ùˆ غیره، اگر نه تنها علت، لااقل یکی از علل عمدهً آن بوده باشد. ظاهرا ساختن ÙØ¹Ù„ مرکب از واژه های دخیل عربی به تدریج گسترش ÛŒØ§ÙØªÙ‡ Ùˆ به واژه های ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ نیز سرایت کرده تا جایی Ú©Ù‡ تنها الگوی ساختن ÙØ¹Ù„ در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ شده است ( Û¹ ).
Ûµ- چنان Ú©Ù‡ قبلا Ú¯ÙØªÙ‡ شد، در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ امروز گذر از مقولهً اسم Ùˆ ØµÙØª به ÙØ¹Ù„ معمول نیست، یعنی نمی توان از اسم Ùˆ ØµÙØª ÙØ¹Ù„ بسیط ساخت. به رغم اینکه بعضی از ÙØ¹Ù„ هایی Ú©Ù‡ از این راه ساخته شده اند قرن هاست در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ رایج هستند Ùˆ بزرگان ادب ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ نیز آنها را به کار برده اند، مانند ” دزدیدن “ØŒ ” طلبیدن “ØŒ با این همه بسیاری از ادبا Ùˆ دستور نویسان آنها را ” مصدر جعلی ” Ù…ÛŒ نامند ØŒ Ú©Ù‡ خود نشانهً اکراه Ùˆ ناخشنودی آنها از این نوع Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ است ( ما برای اجتناب از کاربرد این Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØŒ ÙØ¹Ù„ هایی از این دست را ” ÙØ¹Ù„ تبدیلی ” Ù…ÛŒ نامیم Ùˆ منظورمان این است Ú©Ù‡ اسم یا ØµÙØªÛŒ به ÙØ¹Ù„ تبدیل شده است.).
مادهً ÙØ¹Ù„ تبدیلی Ù…ÛŒ تواند اسم یا ØµÙØª ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ باشد، مانند ” بوسیدن” Ùˆ “لنگیدن” Ùˆ نیز Ù…ÛŒ تواند از اصل عربی باشد، مانند ” بلعیدن”. ساختن ÙØ¹Ù„ های تبدیلی در گذشته بیشتر معمول بوده Ùˆ با ذوق ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبانان سازگاری بیشتری داشته است، به طوری Ú©Ù‡ شمار زیادی از آنها را در آثار قدما Ù…ÛŒ بینیم Ú©Ù‡ ÙØ¹Ù„ا از استعمال Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ اند. مثلا ” تندیدن”ØŒ ” خروشیدن ” ( Û±Û° ) Ùˆ بسیاری دیگر:
بتندید با من که عقلت کجاست
چو دانی و پرسی سوالت خطاست
بوستان سعدی
ز مرغان چون سلیمان قصه بشنید
بتندید و بجوشید و بکالید
بلبل نامهً عطار
خروشید گرسیوز آنگه بدرد
که ای خویش نشناس و ناپاک مرد
ÙØ±Ø¯ÙˆØ³ÛŒ
ارغنون ساز ÙÙ„Ú© رهزن اهل هنر است
چون از این غصه ننالیم و چرا نخروشیم
ØØ§Ùظ
ولی نباید تصور کرد Ú©Ù‡ ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبانان امروز اصلا ÙØ¹Ù„ تبدیلی نمی سازند. چیزی Ú©Ù‡ هست اکثر این ÙØ¹Ù„ ها عامیانه هستند Ùˆ کمتر به Ú¯ÙØªØ§Ø± رسمی Ùˆ از آن کمتر به نوشتار راه Ù…ÛŒ یابند.
اینها نمونه ای از آن ÙØ¹Ù„ ها هستند: سلÙیدن، توپیدن، تیغیدن، پلکیدن، پکیدن، شوتیدن، ماسیدن، چاییدن، تمرگیدن، شلیدن، کپیدن، سکیدن ( به معنی نگاه کردن)ØŒ چپیدن، چپاندن، لنباندن، لمیدن، لولیدن، سریدن، چلاندن، قاپیدن، لاسیدن، Ùˆ بسیاری دیگر.
آنچه برای Ø¨ØØ« ما مهم است این است Ú©Ù‡ از ÙØ¹Ù„ های تبدیلی، Ú†Ù‡ آنها Ú©Ù‡ از واژه های ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ساخته شده اند Ùˆ Ú†Ù‡ آنها Ú©Ù‡ از اصل عربی هستند، مشتق به دست نمی آید. این ÙØ¹Ù„ ها، با آنکه ساده هستند، زایایی ندارند Ùˆ جز معدودی Ú©Ù‡ از آنها به Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø “اسم مصدر شینی” ساخته شده است ( مانند: چرخش، غرش، رنجش ) بقیه مشتقی ندارند یا به ندرت مشتقی از آنها رایج شده است.
به بیان دیگر، ÙØ¹Ù„ های تبدیلی نیز مانند ÙØ¹Ù„ های مرکب عقیم هستند.
Û¶- نتیجه: تصویری Ú©Ù‡ از زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ اکنون Ù…ÛŒ توان به دست داد چنین است: درزبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùقط ÙØ¹Ù„ های ساده یا بسیط هستند Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توانند زایایی داشته باشند، یعنی Ù…ÛŒ توان از آنها مشتق به دست آورد؛ تعداد این ÙØ¹Ù„ ها در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به طور Ø´Ú¯ÙØª آوری Ú©Ù… است؛ از این شمار اندک نیز عده ای در ØØ§Ù„ از بین Ø±ÙØªÙ† Ùˆ متروک شدن هستند؛ در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ دیگر به طور عادی ÙØ¹Ù„ سادهً جدید ساخته نمی شود، بلکه گرایش به ساختن ÙØ¹Ù„ های مرکب است؛ ÙØ¹Ù„ های مرکب Ùˆ نیز ÙØ¹Ù„ های تبدیلی هیچ کدام زایایی ندارند، یعنی نمی توان از آنها مشتقات ÙØ¹Ù„ ساده را به دست آورد. زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ در وضع ÙØ¹Ù„ÛŒ برای برآوردن نیازهای روزمرهً مردم با مشکلی مواجه نیست، ولی این زبان برای واژه سازی علمی زایایی لازم را ندارد Ùˆ نمی تواند یک زبان علمی باشد، مگر اینکه برای Ø±ÙØ¹ کاستی های آن چاره ای اندیشیده شود.
***
با این همه زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ù…ÛŒ تواند یک زبان علمی باشد، به شرط اینکه کند Ùˆ زنجیری را Ú©Ù‡ ما به پای آن زده ایم باز کنیم. ما در بقیهً این مقاله Ù…ÛŒ کوشیم نشان دهیم Ú©Ù‡ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زایایی لازم را بالقوه دارد. منتها ما این توانایی را از قوه به ÙØ¹Ù„ نمی آوریم. ولی‌ پیش از آنکه در این Ø¨ØØ« وارد شویم، باید به چند نکته توجه داشته باشیم.
ال٠واژه های علمی برای مردم Ú©ÙˆÚ†Ù‡ Ùˆ بازار ساخته نمی شوند، بلکه برای جمعی کارشناس Ùˆ اهل ÙÙ† Ùˆ دانشجویانی Ú©Ù‡ در رشتهً خاصی ØªØØµÛŒÙ„ Ù…ÛŒ کنند، ساخته Ù…ÛŒ شوند. بنابراین اگر انتظار داشته باشیم Ú©Ù‡ واژه های تازه را همه بÙهمند Ùˆ Ø§ØØªÙ…الا خوششان هم بیاید، انتظار بی‌جایی است. شما یقین داشته باشید معنی ionize Ùˆ دیگر مشتقات آن را Ú©Ù‡ در آغاز این مقاله برشمردیم جز گروهی اهل Ùن، انگلیسی زبانهای معمولی نمی دانند Ùˆ شاید هم هیچگاه نشنیده باشند.
ب برنامه ریزی زبانی ( language planning ) از کارهایی است Ú©Ù‡ بسیاری از کشورها به آن دست Ù…ÛŒ زنند. در برنامه ریزی زبانی آگاهانه در مسیر زبان دخالت Ù…ÛŒ کنند؛ بعضی روندها را تند Ùˆ بعضی دیگر را کند Ù…ÛŒ کنند تا برآیند آن متناسب با نیاز جامعه باشد. برای اینکه سوء ØªÙØ§Ù‡Ù…ÛŒ پیش نیاید باید اضاÙÙ‡ کرد Ú©Ù‡ این دخالت ها از آن گونه نیست Ú©Ù‡ مثلا مردم نباید بگویند “ØÙ…ام Ú¯Ø±ÙØªÙ†” بلکه باید بگویند “به ØÙ…ام Ø±ÙØªÙ†” Ùˆ مانند آن، بلکه مسائلی درØÛŒØ·Ù‡Ù‹ برنامه ریزی زبانی قرار Ù…ÛŒ گیرند Ú©Ù‡ به خط مشی Ú©Ù„ÛŒ زبان مربوط شوند: مثلا دادن پاسخ به این سوال Ú©Ù‡ آیا در واژه سازی علمی باید Ùقط از عناصرزندهً زبان Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کرد یا Ù…ÛŒ توان ریشه ها Ùˆ پیشوندها Ùˆ پسوندهای مرده را نیز اØÛŒØ§ کرد Ùˆ به کار گرقت؟ یا اینکه آیا Ù…ÛŒ توان از عناصر قرضی در زبان ÙØ¹Ù„ ساخت Ùˆ مثلا Ú¯ÙØª “تلویزیدن” ØŸ Ùˆ “تلویزیده” ØŸ Ùˆ مانند آن.
Ù¾ نکتهً مهم دیگر این است Ú©Ù‡ مشکل واژه های علمی را باید یکجا Ùˆ به طور خانواده ای ØÙ„ کرد. مثلا اگر قرار باشد برای Û±Û³ اصطلاØÛŒ Ú©Ù‡ در آغاز این مقاله برشمردیم Ùˆ در انگلیسی همه از ion ساخته شده اند برابرهایی ساخته شوند باید شیوه ای به کار Ú¯Ø±ÙØª Ú©Ù‡ نه تنها جوابگوی آن Û±Û³ Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø Ø¨Ø§Ø´Ø¯ØŒ بلکه اگر به تعداد آنها Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù‡ شد نیز همچنان کارساز باشد.
با توجه به نکاتی Ú©Ù‡ در بالا Ú¯ÙØªÙ‡ شد اکنون راه هایی را Ú©Ù‡ برای واژه سازی‌علمی Ù…Ùید به نظر Ù…ÛŒ رسند به Ø¨ØØ« Ù…ÛŒ گذاریم. در واقع آنچه من می‌خواهم بگویم ØØ±Ù تازه ای نیست؛ دیگران قبلا آنها را Ú¯ÙØªÙ‡ Ùˆ ØØªØ§ عمل کرده اند. منظور من توجیه درستی راهی است Ú©Ù‡ آنها Ø±ÙØªÙ‡ اند Ùˆ بر طر٠کردن سوء ØªÙØ§Ù‡Ù…اتی Ú©Ù‡ از این رهگذر در ذهن بعضی از Ø§ÙØ±Ø§Ø¯ به وجود آمده است.
Û±- مهم ترین راه Ùˆ بارورترین روش برای ساختن واژه های علمی، ساختن مصدر تبدیلی یا به Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø “مصدر جعلی” است. در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ نیز مانند انگلیسی، ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ØŒ عربی Ùˆ بسیاری از زبانهای دیگر باید از اسم یا ØµÙØª ÙØ¹Ù„ بسازیم تا بتوانیم مشتقات لازم را از آن به دست بیاوریم Ùˆ گره کار خود را بگشاییم.
تنها با ساختن ÙØ¹Ù„ است Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توان مشکل واژه های علمی را به طور گروهی ØÙ„ کرد. مثلا اگر از “یون” با پسوند ÙØ¹Ù„ ساز ” یدن ” ÙØ¹Ù„ “یونیدن”ساخته شود، Ù…ÛŒ توان تمام برابرهای لازم را برای Û±Û³ اصطلاØÛŒ Ú©Ù‡ در آغاز این مقاله برشمردم به دست آورد: یونیدن، یونیده، یوننده، یونش، یونیدگی، یونش پذیر، یونش پذیری، اتاقک یونش، انرژی یونش، پتانسیل یونش، رد٠یونش، گاز یونیده، تابش یوننده، ونیز بسیاری دیگر Ú©Ù‡ ممکن است بعدا مورد نیاز باشند.
چنان Ú©Ù‡ پیش تر Ú¯ÙØªÙ‡ شد، این ØØ±Ù تازه ای نیست: آقای دکتر Ù…ØÙ…د مقدم در آیندهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ( Û±Û± )همین پیشنهاد را Ù…ÛŒ کنند، منتها ایشان معتقدند Ú©Ù‡ مادهً ÙØ¹Ù„ نیز باید از اصل ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ باشد. پیش تر به دکتر Ù…ØÙ…ود هومن Ùˆ گرایش او به ساختن ÙØ¹Ù„ های تبدیلی نیز اشاره کردیم. ولی نخستین کسی Ú©Ù‡ به این Ùکر جامهً عمل پوشانید دکتر ØºÙ„Ø§Ù…ØØ³ÛŒÙ† Ù…ØµØ§ØØ¨ بود Ú©Ù‡ در دایرة Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø§Ø±Ù ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ÛŒ مانند ” قطبیدن “ØŒ “اکسیدن”ØŒ “برقیدن”ØŒ “یونیدن” را به کار برد والØÙ‚ Ú©Ù‡ به کار درستی دست زد.
امروز نیزگروه های واژه سازی در مرکز نشر دانشگاهی از همین خط مشی پیروی Ù…ÛŒ کنند. در اینجا برای Ø±ÙØ¹ سوء ØªÙØ§Ù‡Ù… بد نیست چند نکته را ØªÙˆØ¶ÛŒØ Ø¨Ø¯Ù‡ÛŒÙ….
ال٠من معتقد به “ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ سره” Ú©Ù‡ در آن هیچ واژهً عربی یا ÙØ±Ù†Ú¯ÛŒ نباشد، نیستم زیرا آن را غیر عملی Ù…ÛŒ دانم. تلاش برای ÛŒØ§ÙØªÙ† برابری ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ برای “یون” کاری است عبث. ولی معتقد نیستم Ú©Ù‡ “یونیزاسیون” Ùˆ ” یونیزه ” Ùˆ دیگر مشتقات آن باید در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار روند.
زیرا زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ توانایی ساختن این مشتقات را دارد. از سوی دیگر، من معتقد به طرد واژه های متداول عربی در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ نیستم. بعضی از این واژه ها قرن هاست Ú©Ù‡ در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار Ø±ÙØªÙ‡ اند Ùˆ امروز جزو واژگان زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ هستند، همان طور Ú©Ù‡ تعداد کثیری از واژه های ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به صورت معرب در عربی به کار Ù…ÛŒ روند Ùˆ امروز جزء لاینÙÚ© زبان عربی هستند. “در مورد تاثیر زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ بر عربی از خود قرآن کریم سخن آغاز Ù…ÛŒ کنیم. Ù…ÛŒ بینیم کلمات ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ÙØ±Ø§ÙˆØ§Ù†ÛŒ در این کتاب آسمانی آمده Ùˆ باز Ù…ÛŒ بینیم Ú©Ù‡ برخلا٠خوی ملی گرایی Ùˆ تعصب عربها یا ایرانیان یا هرنژاد دیگری Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ گویند باید زبان را از واژه های بیگانه پیراسته کرد، این کتاب آسمانی از کلمات غیر عربی Ùˆ از جمله ÙØ§Ø±Ø³ÛŒâ€ŒØ§Ø³ØªÙاده کرده است.” ( Û±Û² )
بنابراین وقتی ØµØØ¨Øª از واژه سازی Ù…ÛŒ شود نباید این توهم به وجود آید Ú©Ù‡ منظور عربی زدایی است.
ب بعضی از ادبای ما وقتی رواج واژه هایی نظیر “قطبیدن” را ( Ú©Ù‡ در برابر polarize به کار Ø±ÙØªÙ‡ ) Ùˆ یا ” قطبش” Ùˆ نظایر آن را Ù…ÛŒ بینند دچار تشویش Ù…ÛŒ شوند Ú©Ù‡ “این جعلیات زبان شیرین ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ را خراب Ù…ÛŒ کنند، به گنجینهً پر ارزش ادب ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ لطمه Ù…ÛŒ زنند، رابطهً ما را با بزرگان ادب ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ چون ØØ§Ùظ Ùˆ سعدی قطع Ù…ÛŒ کنند، در آثار قدما Ú©ÛŒ چنین چیزهایی آمده است؟ ” Ùˆ نگرانی‌ های دیگری از همین دست.
در پاسخ این بزرگواران باید Ú¯ÙØª: اولا ” قطبیدن” از نظر ساخت هیچ ÙØ±Ù‚ÛŒ با ” طلبیدن” ندارد Ú©Ù‡ عنصری Ùˆ ناصرخسرو Ùˆ خیام Ùˆ سعدی Ùˆ مولوی Ùˆ ØØ§Ùظ Ùˆ دیگر بزرگان ادب ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ آن را به کار برده اند ( نگاه کنید به مدخل “طلبیدن” در لغت نامهً دهخدا). ثانیا واژه هایی مانند polarize ØŒ iodize ØŒ ionize Ùˆ نظایر آن نیز در آثار بزرگان ادب انگلیسی مانند شکسپیر Ùˆ میلتون Ùˆ بایرون Ùˆ جز آن دیده نمی شوند. ولی ساخته شدن این مصدرها در زبان انگلیسی Ùˆ دهها مشتقی Ú©Ù‡ از آنها به دست Ù…ÛŒ آید هیچ زیانی به گنجینهً ادب زبان انگلیسی وارد نکرده است.
امروز شور Ùˆ شوق برای خواندن آثار شکسپیر شاید بیش از روزگاری باشد Ú©Ù‡ این واژه ها ساخته نشده بودند. در واقع این دو قضیه هیچ ارتباطی با هم ندارند. ثالثا چنان Ú©Ù‡ پیشتر Ú¯ÙØªÙ‡ شد Ùˆ شواهدی نیز در تایید آن آورده شد، زبان عربی Ú©Ù‡ در نظر بسیاری از مردم زبان Ù…ØªØØ¬Ø±ÛŒ است، Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª علمی را به باب های مناسب Ù…ÛŒ برد Ùˆ مشتق های لازم را از آنها به دست Ù…ÛŒ آورد.
اگر چنین است، پس چرا ما از توان زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ نکنیم، ÙØ¹Ù„ های تبدیلی نسازیم، Ùˆ مشتق های لازم را به دست نیاوریم؟ در این میان کار واژه سازی زبان انگلیسی از همه جالب تر Ùˆ آموزنده تر است. زبان انگلیسی واژهً ion را ( Ú©Ù‡ به معنی “Ø±ÙØªÙ†” است ) از یونانی عاریه Ù…ÛŒ گیرد Ùˆ در معنای علمی کاملا جدیدی به کار Ù…ÛŒ برد. سپس پسوند ize را Ú©Ù‡ از طریق لاتین از یونانی به دست آورده است بر آن Ù…ÛŒ Ø§ÙØ²Ø§ÛŒØ¯ Ùˆ ÙØ¹Ù„ ionize را Ù…ÛŒ سازد. در مرØÙ„هً بعد، پسوند able را Ú©Ù‡ از طریق ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ از لاتین به ارث برده به آن اضاÙÙ‡ Ù…ÛŒ کند Ùˆ ØµÙØª ionizable را Ù…ÛŒ سازد، Ùˆ هیچ کس هم ایرادی نمی گیرد.
ولی ما بعد از قرن ها هنوز Ù…ÛŒ گوییم “طلبیدن” مصدر جعلی است، Ùˆ اجازه نمی دهیم در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ÙØ¹Ù„ جدیدی ساخته شود، آن هم با پسوند ÙØ¹Ù„ سازی Ú©Ù‡ متعلق به خود زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ است!
باری، نگرانی های ادبای ما گرچه از روی دلسوزی است، ولی ریشه در واقعیت ندارد. شاید وقت آن رسیده باشد Ú©Ù‡ برچسب “جعلی” Ùˆ “جعلیات” از روی واژه های تازه پاک شود. اگر جز این کنیم، ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ از Ù„ØØ§Ø¸ واژگان علمی زبانی عقیم باقی خواهد ماند.
Û²- یکی دیگر از راه هایی Ú©Ù‡ باید برای واژه سازی علمی مورد Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ قرار گیرد، بهره Ú¯Ø±ÙØªÙ† از مشتقات ÙØ¹Ù„ هایی است Ú©Ù‡ هم اکنون در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار Ù…ÛŒ روند، یعنی ساختن مشتق از راه قیاس، اعم از اینکه آن مشتق ها در گذشته به کار Ù†Ø±ÙØªÙ‡ باشند یا ÙØ¹Ù„ا متداول نباشند: مثلا ساختن ” نوشتار” به قیاس “Ú¯ÙØªØ§Ø±” یا “رسانه” به قیاس “ماله” Ùˆ مانند آن.
دکتر Ù…ØÙ…د مقدم در آیندهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ جدولی از ده ÙØ¹Ù„ ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به دست Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ از هر کدام Ù…ÛŒ توان بالقوه Ù‡ÙØª مشتق به دست آورد Ú©Ù‡ جمعا Ù‡ÙØªØ§Ø¯ صورت Ù…ÛŒ شود. او Ù…ÛŒ نویسد: “از Ù‡ÙØªØ§Ø¯ صورتی Ú©Ù‡ دراین جدول داریم Ù…ÛŒ بینیم Ú©Ù‡ چهل Ùˆ پنج صورت را به کار نمی بریم در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ به همهً آنها نیازمندیم. اکنون به آن Ø¨ÛŒÙØ²Ø§ÛŒÛŒØ¯ صدها واژهً همکرد ( مرکب ) را Ú©Ù‡ با آنها نساخته ایم Ùˆ هزارها واژهً دیگر را Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توانیم تنها از این چند ریشه با گذاشتن پیشوند Ùˆ پسوند های گوناگون… بسازیم.”
از زمانی Ú©Ù‡ دکتر مقدم این سخنرانی را ایراد کرد ( سوم دی ماه Û±Û³Û´Û± ) Ùˆ بعدا به صورت Ø¯ÙØªØ±ÛŒ چاپ شد تاکنون سه صورت از آنهایی Ú©Ù‡ به کار نمی Ø±ÙØªÙ‡ به کار Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ اند: نوشتار، ساختار، Ùˆ سازه ( مهندسی سازه ).
ما امروزه ØµÙØª ” Ú©Ùنا ” را به کار نمی بریم، در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ از ” Ú©ÙÙ† + Ø¢ ” ساخته شده است مانند: گویا، شنوا، روا، توانا Ùˆ جز آن. از این گذشته این ØµÙØª در گذشته به کار Ø±ÙØªÙ‡ است: ” اگر اندر ذات ÙˆÛŒ بود، ÙˆÛŒ پذیرا بودی نه کنا ” ( Û±Û³ ) . همچنین است کنایی Ú©Ù‡ به قیاس
” توانایی”ØŒ ” گویایی ” Ùˆ مانند آن ساخته شده است، Ùˆ در گذشته نیز به معنی ” کنندگی ” به کار Ø±ÙØªÙ‡ است. نیز ÙØ¹Ù„ ” کنانیدن ” در گذشته به صورت متعدی سببی به کار Ø±ÙØªÙ‡ است ( Û±Û´ ). ØØ§Ù„ با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از این امکانات زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ما Ù…ÛŒ توانیم مشکل یک گروه از Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª شیمی را چنین ØÙ„ کنیم:
کناننده activating کنا active
کناننده activator کنایی activity
کنانش activation کنانیدن activate
انرژی کنانشی activation energy کنانیده activated
منظور از این مثال این نیست Ú©Ù‡ بگوییم Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§ØªÛŒ Ú©Ù‡ شیمیدان ها در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار Ù…ÛŒ برند غلط است Ùˆ باید آنها را دور بریزند Ùˆ در عوض این مجموعه را به کار برند؛ بلکه منظور از آن نشان دادن امکانات ناشناختهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùˆ به ویژه نشان دادن اهمیت قیاس در واژه سازی علمی است. در مثال بالا، ” کنا “ØŒ ” کنایی ” Ùˆ ” کنانیدن ” همه قبلا در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ به کار Ø±ÙØªÙ‡ بودند. ولی ÙØ±Ø¶ Ù…ÛŒ کنیم Ú©Ù‡ هیچ کدام از آنها به کار Ù†Ø±ÙØªÙ‡ بودند. در آن صورت نیز ما Ù…ÛŒ توانستیم همین مجموعه را یا نظایر آن را از روی قیاس بسازیم Ùˆ به کار ببریم. ØØªØ§ اگر ناچار بودیم Ù…ÛŒ توانستیم این مجموعه را با واژه ای از اصل عربی بسازیم: ÙØ¹Ø§Ù„ØŒ ÙØ¹Ø§Ù„ایی ( یا ÙØ¹Ø§Ù„یت )ØŒ ÙØ¹Ø§Ù„انیدن، ÙØ¹Ø§Ù„اننده، ÙØ¹Ø§Ù„انش، ÙØ¹Ø§Ù„انشی، Ùˆ اشتقاق های لازم دیگر.
ما باید خود را با نیازهای واژه سازی علمی بیشتر آشنا کنیم. باید این ØØ±Ù را ÙØ±Ø§Ù…وش کنیم Ú©Ù‡ ساختن ” مصدر جعلی ” جایز نیست. باید از این ÙØ±Ø¶ نادرست دست برداریم Ú©Ù‡ کاربرد واژه امری است “سماعی” Ùˆ نه قیاسی.
زبانی Ú©Ù‡ قدما به کار برده اند جوابگوی نیازهای آن روز جامعهً ما بوده است. ما Ù…ÛŒ توانیم Ùˆ باید اندوخته ای را Ú©Ù‡ آنها برای ما گذارده اند دست مایه قرار دهیم، ولی نمی توانیم تنها به آن Ø§Ú©ØªÙØ§ کنیم. باید کند Ùˆ زنجیری را Ú©Ù‡ ندانسته به پای زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زده ایم باز کنیم Ùˆ بگذاریم زبان همگام با نیازها Ùˆ تØÙˆÙ„ات شگر٠جامعهً امروز آزادانه پیش برود. اینجاست Ú©Ù‡ نیاز به وجود یک ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù† علوم کاملا Ø§ØØ³Ø§Ø³ Ù…ÛŒ شود، ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù†ÛŒ Ú©Ù‡ با چشم باز به جهان واقعیات نگاه کند Ùˆ بتواند سنجیده Ùˆ خردمندانه گام بردارد.
یاداشت ها
Û±- ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ معین یکی از معانی “نمودن” را انجام دادن، عمل کردن، Ùˆ کردن ضبط کرده است، همان گونه Ú©Ù‡ امروز به کار Ù…ÛŒ رود. مثلا: “تسلیم نمودن” به جای “تسلیم کردن”. دکتر معین یادآور Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ بعضی از Ù…ØÙ‚قان این کاربرد را درست نمی دانند، ولی اضاÙÙ‡ Ù…ÛŒ کند: ” باید دانست Ú©Ù‡ بزرگان آن را استعمال کرده اند:
پس سلیمان آن زمان دانست زود
Ú©Ù‡ اجل آمد، Ø³ÙØ± خواهد نمود
مثنوی
Û²- ناتل خانلری، پرویز، تاریخ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ جلد دوم، پیوست شمارهً۱. بنیاد ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ ایران Û±Û³ÛµÛ².
Û³- خانم پریوش غÙوری، خانم اکرم شیرزاده ÙØ±Ø´Ú†ÛŒØŒ Ùˆ آقای دکتر عنایت الله صدیقی Ø§Ø±ÙØ¹ÛŒ.
Û´- Random House Dictionary of the English Language, Û±Û¹Û¸Û¶
Ûµ- ژاله رستم پور، پژوهشی دربارهً Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ مرکب، پایان نامهً Ùوق لیسانس زبانشناسی Û±Û³ÛµÛ¹.
Û¶- از بعضی از ÙØ¹Ù„ های مرکب گاه مشتقی رایج شده است، ‌ولی تعداد آنها بسیار اندک است.
Û·- از آقای دکتر رØÙ…ت ØÙ‚دان سپاسگزارم Ú©Ù‡ مرا در گردآوری اطلاعات لازم Ú©Ù‡ به زبان پهلوی مربوط Ù…ÛŒ شد یاری کردند.
Û¸- صادقی، علی Ø§Ø´Ø±ÙØŒ ” تØÙˆÙ„ Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ بی قاعدهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ “ØŒ مجلهً دانشکدهً ادبیات Ùˆ علوم انسانی مشهد، شمارهً زمستان Û±Û³Û´Û¹.
Û¹- از Ú¯ÙØªÚ¯Ùˆ با آقای دکتر اØÙ…د ØªÙØ¶Ù„ÛŒ در این زمینه بهره مند شده ام. از ایشان سپاسگزارم.
Û±Û°- اکثر این شاهدها از لغت نامهً دهخدا Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ شده اند.
Û±Û±- مقدم، Ù…ØÙ…د، آیندهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ انتشارات باشگاه مهرگان، دیماه Û±Û³Û´Û±.
Û±Û²- اØÙ…دی، اØÙ…د ” ماهیت، ساخت Ùˆ گسترهً زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ “ØŒ زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒØŒ زبان علم، مرکز نشر دانشگاهی، Û±Û³Û¶Ûµ.
Û±Û³- نگاه کنید به مدخل های مربوط در ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ معین.
۱۴- لغت نامهً دهخدا.
22 thoughts on “ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ زبان‌ای عقیم؟”
به نظر Ù…ÛŒ رسد Ú©Ù‡ این کاری بوده Ú©Ù‡ همیشه در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ù…ÛŒ کردیم. مثلا همین مصدر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کردن هم همین جوری ساخته شده،‌از یک مصدر عربی. بعد هم ØµÙØª ÙØ§Ø¹Ù„ÛŒ Ùˆ .. از آن ساخته شده،‌ مثل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کننده ….
من Ùکر Ù…ÛŒ کنم مشکلی Ú©Ù‡ الان در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ وجود دارد کمبود لغات علمی است به این دلیل Ú©Ù‡ ÙØ¹Ù„ های مرکب از لغات انگلیسی به اندازه کاÙÛŒ جا Ù†ÛŒÙØªØ§Ø¯Ù‡. مثلا یونیزه کردن با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کردن Ú†Ù‡ ÙØ±Ù‚ÛŒ Ù…ÛŒ کند؟‌ بعد از اینکه این ÙØ¹Ù„های مرکب (نه جعلی)‌ ساخته شدند ØµÙØ§Øª Ùˆ بقیه لغات ازش ساخته Ù…ÛŒ شوند.
salam
are.manam movafegham
vali darim too mamlekati zendegi mikonim(ma na shoma;))ke bezoor mikhan too dahane adam bechepoonan payamak!va na sms…hala ma har chi begim sms mizanim oona migan mamnoon az payamaketoon!ya vaghti helicooptere gharbzade hazf shod mamanam ke too borje moraghebat bood majboor bood bege cherkhbal!bad ke didan charkhbalaye afghani vojood dare ….hala migan bal gardan!:D
ta vaghti ostadaye sokhan neshestan….
albate ma ham be harfe oona goosh nemidim va migim nostalogy!:D va in nostalogy bood ke baes shod man webloge shoma ro peyda konam:)
…@};-
به anonymous:
به نظرم به‌تر است این مقاله را دقیق‌تر خواند.
اول این‌که این مقاله روش‌ای را برای تولید لغات تازه‌ی علمی پیش‌نهاد می‌کند.
دوم این‌که یونیزه را ترکیب درست‌ای نمی‌داند چون اقتباس یک ترکیب در زبان دیگر است Ùˆ نه ساخت‌ای در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ. به جای‌اش یونیده را پیش‌نهاد می‌کند.
سوم هم این‌که هم یونیزه‌کردن Ùˆ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡â€ŒÚ©Ø±Ø¯Ù† -هر دو را-‌ نامطلوب می‌داند چون هر دو ÙØ¹Ù„ مرکب‌اند. توصیه‌ی مقاله Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از «یونید» به جای چیزی است Ú©Ù‡ ما معمولا به صورت «یونیزه کرد» به کار می‌بریم. این‌ را Ú©Ù‡ به جای Â«Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کرد» Ú†Ù‡ چیزی به‌تر است بیاید نمی‌دانم – شاید Â«ÙØ§ÛŒØ¯ÛŒØ¯Â».
در نهایت هم ادعای مقاله این است Ú©Ù‡ از ÙØ¹Ù„ مرکب نمی‌توان ØµÙØª Ùˆ اسم ساخت. می‌توان؟
به رضوانه: این‌که روند زایش کلمات چگونه باید خود مساله‌ی مهم‌ای است. آیا باید ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯â€ŒØ³ØªØ§Ù†-مانندی چنین کاری را به صورت تجویزی بیانجامد یا کلمات خودشان در جامعه زاده شوند؟ به هر ØØ§Ù„ باید قبول کرد (یا قبولید؟!) Ú©Ù‡ ما در برج‌های مراقبت‌مان یا باید بگوییم هلی‌کوپتر یا چرخ‌بال، یا بال‌گرد یا هر چیز تواÙق‌شده‌ی دیگری.
راستش من مقاله را هنوز نخواندم. منظور من هم این بود Ú©Ù‡ به Ø§ØØªÙ…ال زیاد این مشکل تازه ای نیست. زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ این همه مدت است Ú©Ù‡ دوام آورده Ùˆ تØÙˆÙ„ پیدا کرده. اگر یک Ú©Ù…ÛŒ روش کار بشود Ù…ÛŒ شود Ø±Ø§ØØª Ùهمید Ú©Ù‡ همان برخوردی را Ú©Ù‡ با مصدرها یا لغات عربی کردیم Ù…ÛŒ شود با لغات علمی Ú©Ù‡ بیشترشان انگلیسی هستند تکرار کرد.
ÙØ¹Ù„های مرکب را نمی شود از زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ØØ°Ù کرد. این خیلی هد٠بزرگی است Ú©Ù‡ یک ساختاری را از زبان ØØ°Ù کرد.
ولی پیشنهاد روشی برای ساختن لغات جدید خیلی خوب است. اگر هم Ù…ØØµÙˆÙ„Ø´ چیز عجیب Ùˆ غریبی نباشد Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ اش رواج پیدا Ù…ÛŒ کند. این هدÙÛŒ است Ú©Ù‡ دست ÛŒØ§ÙØªÙ†ÛŒ تر است.
:)…manam hanooz maghalaro nakhoondam
mikhaniiimmmmm
thanks
ok…:(
site filter shode bood…va manam filter shekan nadaram:(age forsat dashti baram befrestesh
merc
جناب سولوژن،
قبل از هر چيز به دليل Ùيلتر بودن بخش ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø¨ÙŠ بي سي امكان خوندن مقاله وجود نداشت. شايد اگه مقاله رو مي خوندم بهتر مي تونستم نظر بدم.
اما مشكلي كه الان ما با زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø¯Ø§Ø±ÙŠÙ… بيشتر يه مقوله ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ÙŠÙ‡ تا ادبي Ùˆ علمي. در دنيا با زبان دقيقا مثل يه موجود زنده Ø±ÙØªØ§Ø± مي شه Ùˆ موجود زنده هم نياز به استقلال Ùˆ آزادي عمل داره Ùˆ نمي تونيم با مميزي Ùˆ نسخه براي اون تعيين تكلي٠كنيم. اين كار همون روشيه كه ما تو مذعب شيعه داريم مي كنيم Ùˆ نتيجش رو هم ديديم. ما در دنيا يا زبان كامل داريم يا زبان پويا. زبان هايي مثل عربي Ùˆ ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ زبان هاي كاملي هستن اما آيا پويا هم هستن؟ زباني مثل عربي ادعا مي كنه كه داراي ساختاريه كه مي تونه هر واژه جديد Ùˆ مورد نيازي رو بسازه. اما اگه كمي تامل كنيم مي بينيم ما در ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ù‡Ù… چنين ابزارهايي رو داريم. ØØ§Ù„ا اگه از اونا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ نمي كنيم اين به خود ما Ùˆ ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ عمومي جامعه بر مي گرده (Ú†Ù‡ عموم مردم Ùˆ Ú†Ù‡ خواص، البته منظورم خواص هر رشته است). ما مي بينيم كه در گذشته در رشته اي مثل Ùيزيك واژه هاي زيبايي مثل گشت آور ابداع Ùˆ عموميت پيدا مي كنه. به نظر شما اگه ما اين واژه رو نداشتيم Ùˆ يهو امروز ميومد Ùˆ اين واژه رو به كار مي برد به اون نمي خنديديم؟ واژه رايانه رو يادمون نره كه به Ú†Ù‡ Ø§ÙØªØ¶Ø§ØÙŠ ÙƒØ´ÙŠØ¯Ù‡ شد Ùˆ Ú†Ù‡ مشتقاتي ازش در اومد.
از طرÙÙŠ ديگه زباني پويا مثل انگليسي به اين دليل پويا باقي مونده كه انگليسي زبانهاي اصلي (با زبان مادري انگليسي) هيچوقت متعصبانه به اين زبان نگاه نكردن. ØØ¬Ù… واژه هايي كه از زبان هاي ديگه واردش شده كم نيست اما هيچوقت هيچ كدوم از اونا به اين مسئله اعتراض نكردن. از طر٠ديگه وقتي كه متخصصين يه رشته واژه يا Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø Ø¬Ø¯ÙŠØ¯ÙŠ رو ابداع مي كنن يا كاربردي جديد براش ايجاد مي كنن عامه مردم انگليسي زبان خيلي Ø±Ø§ØØª اون رو مي پذيرن. به واژه Mouse يا bug Ùˆ كاربردهاي جديدشون نگاه كنيم. خود من از زماني ØØ¯ÙˆØ¯ بيش از 10 سال قبل تا ØØ§Ù„ا به جاي واژه Drag and Drop Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø Ø®Ø± كش كردن (kher kesh kardan) رو به كار مي برم اما ØØªØ§ در جمع دوستانه كاري كه جالبه همه هم متخصصين نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± رايانه هستن نه تنها جا Ù†ÙŠÙØªØ§Ø¯Ù‡ كه ØØªØ§ با ديده تمسخر نگاه مي كنن.
من نظرم اينه كه اگه ما الان با زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ù…Ø´ÙƒÙ„ داريم (نه اين كه زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ù…Ø´ÙƒÙ„ داره) اين مسئله به زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø¨Ø± نمي گرده بلكه به بيماري هايي كه در ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ عمومي ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø²Ø¨Ø§Ù† ها به وجود اومده بر مي گرده. از يه طر٠يه جمعي كه Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ ديد متعصبانه دارن ميان Ùˆ ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù† زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø±Ùˆ درست مي كنن Ùˆ براي جامعه نسخه مي پيچن Ùˆ البته نسخه هايي كه شبيه نسخه هاي طبيباي 500 سال قبله Ùˆ براي هر بيماري يه باد (كه معلوم نيست از كجاشون در ميارن) رو مقصر مي دونستن رو ارائه مي دن Ùˆ از طر٠ديگه هم جمع كثير عمومي رو داريم كه اونا رو قبول ندارن Ùˆ با ديد لجبازانه به مسئله نگاه مي كنن Ùˆ ØØªØ§ ØØ±ÙƒØªÙ‡Ø§ÙŠ Ø¯Ø±Ø³Øª رو هم نمي پذيرن.
جناب سولوژن اگه كمي به زباني كه بين وبلاگ نويسا رايج شده نگاه كنيم مي بينيم كه زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ù‡Ù†ÙˆØ² هم پويا Ùˆ شيرينه. به Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª Ùˆ واژه هايي كه تو اين Ù…ØÙŠØ· رواج پيدا مي كنه Ùˆ خيلياشون هم ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø´Ø¯Ù‡ واژه هاي غير ÙØ§Ø±Ø³ÙŠÙ‡ نگاه كن. اگه ما شاهد چنين وضعيتي تو Ù…ØÙŠØ· مجازي هستيم دليلش اينه كه اينجا جريان آزاد ذهن وجود داره Ùˆ از طر٠ديگه هم همين جامعه مجازيه كه مياد تصميم مي گيره Ùˆ با اصل برترين مياد Ùˆ واژه هاي خوب Ùˆ مناسب رو پرورش ميده. به عبارتي اون واژه اي كه خوبه جا Ù…ÙŠÙØªÙ‡. از طرÙÙŠ هم كسي با كسي لج نداره Ùˆ كسي هم نيست كه نسخه بپيچه.
مي دوني مشكل ما اينه كه يه موقع يكي پيدا ميشه و با چماق چادر از سر زنها بر ميداره و چند وقت بعد يكي ديگه پيدا مي شده و با چماق چادر رو سرشون مي كنه.
اينقد چونم گرم شد يادم Ø±ÙØª بنويسم اگه امكان داره مقاله رو تو وبلاگت بزار كه ما Ùيلترنتي ها هم بتونيم بخونيمش. يا اگه امكان داره برام ايميلش كني ممنون مي شم.
با ایشون مواÙÙ‚ ام. در زبان انگلیسی هم همین Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡. از چند سال پیش یادم هست بسیاری از واژگان کامپیوتری مثل digitize Ùˆ … (هوم، بقیه اش یادم نیست ولی زیاد بودند) در قاموس های رسمی وجود نداشتند Ùˆ من از این بابت تعجب Ù…ÛŒ کردم. بعدن Ùهمیدم ساخته شده اند.
گرچه دکتر ØØ³Ø§Ø¨ÛŒ یک مقاله ای داشت Ú©Ù‡ امکان Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† پیشوند Ùˆ پسوند ها رو به بن ÙØ¹Ù„ از امتیازات ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ بر عربی Ù…ÛŒ دونست Ùˆ ادعا Ù…ÛŒ کرد ده ها هزار برابر بن هایی Ú©Ù‡ امروز داریم Ù…ÛŒ تونیم داشته باشیم.
امتیاز ØØ±Ù ØØ³Ø§Ø¨ÛŒ این دکتر بر این ØØ±Ù دکتر ØØ³Ø§Ø¨ÛŒ در اینه Ú©Ù‡ اجازه Ù…ÛŒ ده به جای بن های موجود واژگان عاریتی علمی رو Ø¨ÛŒØ§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ Ùوکولیم.
(الان به خاطر ندارم بن مضارع Ú†Ù‡ جوری بعد از Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù† پسوند باز هم قرار بود بن مضارع بمونه. بر هم کنش یک نمونه اش بود Ùکر Ù…ÛŒ کنم.)
سلام سولوژن عزيز
در باره ÙŠ خودت نوشتي كه داري اونجا كامپيوتر ميخوني . من يك مشكل Ùني دارم .البته چون من سر از كام در نميارم برام موضوع ØØ§Ø¯ÙŠÙ‡ شايد براي تو ساده Ùˆ مضØÙƒ باشه. ممكنه كمك كني؟:
در يكي از ادارات كل در يكي از استانها كار ميكنم.مسئول كامپوتر اداره ما كه در دانشگاه آزاد ÙˆØ§ØØ¯ پشتكوه ليسانس Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ خيلي آدم باشخصيته نسخه يسه سال پيش mcaffe(ويروس كش)رو هنوز در شبكه ÙŠ داخلي اداره به كار ميبره .براي همين كامپيوتر هاي وارد شده به اينتر نت خيلي Ø±Ø§ØØª ويروسي ميشن.ØØ§Ù„ا كامپيوتر من وقتي ميرم كنترل پانل هر Ú†ÙŠ زور ميزنم به قسمت add or remove programبرم نميره . مشكل از كجاست؟شايدهم مسئول Ù…ØØªØ±Ù… كامپيوترمون سيستم رو دست كاري Ùˆ منو Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ كرده؟ ضمنا يكي از دوستام يه آنتي وسروس به اسم kasper sky آورده بود كه هر Ú†ÙŠ سعي نموديم موÙÙ‚ به Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ ازش نشديم.در همين راستا خواستيم اول آنتي ويروس مك Ø¢ÙÙŠ رو غير ÙØ¹Ø§Ù„ بكنيم كه نشد. بگو Ú†Ù‡ كنم تا مشكلم ØÙ„ شود . دعاگويت خواهم بيد!ضمنا به وبلاگ من هم قدم رنجه كن.
ضمنا من هيچ نظري درباره ÙŠ ستروني زبان شما ندارم Ùˆ علاقه اي هم به آن ندارم . ØØ§Ù„ا اگه عصباني نشدي در مورد مشكلم راهنماييم كن.
نظرت درباره ÙŠ اعلاميه ÙŠ جهاني ØÙ‚وق زباني ( در وبلاگم آوردم) چيه؟
به نظر من موضع آقای باطنی درسته Ùˆ البته ایشان مطمئنا با Ø§ØØ§Ø·Ù‡â€ŒØ§ÛŒ Ú©Ù‡ به موضوع داشته دقیق هم ØµØØ¨Øª کرده. من همیشه از خودم سئوال کردم ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù†â€Œ علوم چرا بیشتر به ساخت «اسم» توجه داره Ùˆ کمتر به ساخت Â«ÙØ¹Ù„» یا Â«ÙØ¹Ù„ ساده» می‌پردازه. ساخت ÙØ¹Ù„ همانطور Ú©Ù‡ توی مقاله هم اشاره شده می‌تونه به گسترش قابلبت واژه‌سازی زبان Ú©Ù…Ú© بکنه.
به نظر من برای ساخت ÙØ¹Ù„‌های ساده‌ی جدید دو مشکل وجود داره:
1. مشکل کارشناسی. چون ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù† علوم ایران مثل دوران دکتر ØØ³Ø§Ø¨ÛŒ قوی نیست Ú©Ù‡ بتونه کلمه‌های مناسب ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ موجود زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ تولید کنه.
2. مشکل Ù…Ø®Ø§Ù„ÙØª Ø·Ø±ÙØ¯Ø§Ø±Ø§Ù† زبان خالص (purist): این دسته Ø§ÙØ±Ø§Ø¯ Ú©Ù‡ تعدادشون Ú©Ù… هم نیست (ØØªÛŒ در Ø³Ø·Ø Ú©Ø§Ø±Ø´Ù†Ø§Ø³ÛŒ) نوع نگرششون به زبان بیشتر «نØÙˆÛŒ یا دستوری» است تا «زبان‌شناسیک». در نگرش زبان‌شناسیک زبان پدیده‌ی مطلق یا مقدسی نیست Ùˆ دستخوش تغییر است وزبان‌شناس به مطالعه‌ی زبان توجه بیشتری دارد تا Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ø²Ø¨Ø§Ù†. اگر نگرش مطلق‌گرایانه از زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ØØ°Ù شود، راه برای ورود ÙØ¹Ù„‌های ساده‌ی جدید به زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ باز خواهد شد. البته دلیل نگرانی Ø·Ø±ÙØ¯Ø§Ø±Ø§Ù† زبان خالص از ساختن ÙØ¹Ù„‌های ساده برای من قابل درکه. چون ÙØ¹Ù„‌های ساده در صورتی Ú©Ù‡ کنترل نشن می‌تونن زبان رو کاملا عوض کنن به طوری Ú©Ù‡ دیگه شبیه ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ امروز نباشه. شاید از منظر زبان‌شناسانه این موضوع مهم نباشه، اما برای خیلی‌ها مهمه.
ممنون از نوشته‌ی خوبت. واقعا لذت بردم Ùˆ بهانه‌ای Ú©Ù‡ روی این موضوع بیشتر Ùکر کنم.
سلام، آنچه كه زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø±Ø§ از پويايي(بقول آقاي دكتر) انداخته است ØŒ مركب بودن Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ وكمبود Ø§ÙØ¹Ø§Ù„ ساده Ùˆ امثال آن نيست، بلكه Ùقدان اساتيد Ùˆ اديبان شجاع Ùˆ Ù…ØªØ¨ØØ±ÙŠ Ø¬ÙˆÙ† مرØÙˆÙ… اØÙ…د كسروي است كه با همين زبان بقول ايشان نارسا، دهها كلمه جديد Ùˆ كاملا” ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø±Ø§ ساخت Ùˆ ترويج داد .بهتر است به جاي آنكه سير تØÙˆÙ„ طبيعي زبان ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø±Ø§ زير سوال ببريم كمي هم از خود همت Ùˆ پايمردي نشان بدهيم Ùˆ ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ø±Ø§ همچنانكه هست پاس بداريم.
fekr konam dalil e tamaayol be estefaade az fele morakkab be sher e farsi bar migarde (che chizi behtar az fel e morakkab ghafie o radif tolid mikone?). aruz o ghaafie o radif lebaasie ke baraaye ghaamat e zabaan e eshteghaaghi e arabi baafte shode va maa Irani haa az ruie tanbali un ro bi hich taghir e omdeii be aarie gereftim va dar natije zabaanemun ro aghim kardim . dar har haal be nazaram age fazaayi ijaad beshe ke shere sepid va romaan tabdil be jaryaan e asli adabiaat e farsi beshe aghallan omidvaaram saakhtan e moshtagh az afaal e saadeye feli e farsi ke matruk shode baab beshe. (makhsusan sher e no(sepid) ke tush hamin moshtaghaat e mahdud vali zibaaii ke daarim be soorat e movafaghiat aamizi estefaade shode)
این Ú¯Ø±ÙØªÙ† ریشۀ ÙØ¹Ù„ از هرجا Ùˆ اعمال ساخت ÙØ¹Ù„ ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ بر آن قبلاً هم در زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ انجام شده Ùˆ در زبان روزمره هم هنوز گاهی Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ù…ÛŒ Ø§ÙØªØ¯. یک بار در مترو شنیدم چند تا پسر جوان از ÙØ¹Ù„ “چتیدن” به جای چت کردن خیلی Ø±Ø§ØØª Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ Ù…ÛŒ کردند (Ùˆ نمی خندیدند).
ÙØ¹Ù„های رقصیدن Ùˆ طلبیدن هم از قدیم در ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ساخته شده Ùˆ شاید اولش خنده دار بوده.
Ùقط دز ØÙˆØ²Û€ علم این Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ù†ÛŒØ§ÙØªØ¯Ù‡ Ú©Ù‡ ØØ§Ù„ا ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù† دارد Ù…ÛŒ کند. پس ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ Ùقط در ØÙˆØ²Û€ زبان علم (Ùˆ ÙلسÙÙ‡) به نظر من عقیم بوده.
به سارا: منظور من هم دقيقا همين بود. اگر با نگاه صØÙŠØ به زبان نگاه كنيم مي بينيم كه بيشتر واژه ها Ùˆ Ø§ØµØ·Ù„Ø§ØØ§Øª ابتدا در بين مردم رواج پيدا نموده Ùˆ در صورت مورد پسند واقع شدن Ùˆ جا Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù† در بين عامه به صورت بخشي از زبان تبديل شده Ùˆ سپس مورد تØÙ„يل هاي زبان شناسانه قرار مي گيرند. البته اين به اين معني نيست كه هر شخصي Ùˆ در هر جايي مي تونه واژه Ùˆ يا اصطلاØÙŠ Ø±Ø§ به زبان اضاÙÙ‡ كنه Ùˆ يا اين كه اگر به شكل مقطعي واژه اي مورد Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ قرار Ú¯Ø±ÙØª به اون زبان اضاÙÙ‡ شده. مثلن در مجموعه هاي مهران مديري واژه هاي زيادي خلق شد اما بعد از مدتي خيلي از اونا ÙØ±Ø§Ù…وش شدن.
اما نكته اي كه وجود داره اينه كه رسانه هاي عمومي نقش مهمي رو در اين راستا بازي مي كنن.
من بعد از خوندن مقاله آقاي دكتر باطني ديدم كه اين مطلب كاملن درسته اما روشي كه معمولن ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù†ÙŠ Ù‡Ø§ÙŠ ما براي Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ø²Ø¨Ø§Ù† به كار مي برن غلطه.
به نظر من براي Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ø²Ø¨Ø§Ù† ÙØ§Ø±Ø³ÙŠ Ùˆ ايجاد تغييرات مورد نياز بايد ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯Ø³ØªØ§Ù† نگاهش رو كمي منطقي تر كنه Ùˆ با ارتباط صØÙŠØ با رسانه هاي عمومي نظرات خودش رو پياده كنه.
در اين بين بايد اين نكته رو هم در نظر بگيريم كه اصولن Ø§ØµÙ„Ø§Ø ÙŠÙƒ زبان نبايد به شكل تعصبي انجام بشه Ùˆ از طر٠ديگه ÙØ§ÙƒØªÙˆØ± زمان هم هيچ وقت نبايد ÙØ±Ø§Ù…وش بشه.
نكته اي كه من هميشه از اون رنج مي برم اينه كه اساتيد ما هيچ وقت خودشون رو با جامعه ÙˆÙÙ‚ نمي دن. مثلن آقاي دكتر باطني اگه مثلن ÙØ±Ø²Ù†Ø¯Ø´ÙˆÙ† تو يه جمع بهشون بگن “من Ùˆ دوستم مي چتيديم” Ú†Ù‡ ØØ§Ù„ÙŠ بهشون دست مي ده؟ اميدوارم منظورم رو رسونده باشم.
ممنون از اوردن این مقاله . باید Ùکر کنیم
من با مقاله کاملا مواÙق‌ام. Ùˆ اساسا هیچ‌وقت Ù†Ùهمیدم از این Ø§Ù…Ú©Ø§Ù†Ù Ø²Ø¨Ø§Ù†Ù ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ چرا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡â€ŒÛŒ گسترده نمی‌شود.
مطلب به قدري جالب بود كه با اجازه مطلب را در وبلاگمان گنجانديم (‌البته با ذكر منبع)
در صورتي كه مشكل دارد امر Ø¨ÙØ±Ù…اييد مي پاكيم!!!
http://fourtyeight.blogfa.com/post-126.aspx
درعرصه ادبیات منظوم، ماشاعری راسراغ داریم Ú©Ù‡ درقرن 11 هجری(دوره صÙویه)Ù…ÛŒ زیسته وبه تمام معنی هنجارشکنی نموده ودردیوان 300 ØµÙØÙ‡ ای او غزل یاقصیده ویاقالبهای دیگرشعری (به استثنای چندرباعی)رانمی توان ÛŒØ§ÙØª :Ù‡ درآن چندین ÙØ¹Ù„ ومصدرجعلی وساختگی نباشد.دردیوان این شاعر Ø¯Ø±ØØ¯ÙˆØ¯ 3200 ÙØ¹Ù„ ومصدر ازاین دست Ù…ÛŒ توان ÛŒØ§ÙØª Ú©Ù‡ من درمقاله ای بدان ها اشاره کرده ام.