غول پنهان زبان

غول پنهان زبان

من
غول بزرگ خوش‌حالي را
نمي‌شناسم که در کوهي مسکن ندارد
و مغزش را در يک گيتار برقي‌ي متاليک
مي‌خراشد سفت و سفت
غول بزرگ خوش‌حالي
که روزها از يک پيشته نمي‌ميرد
و شب‌ها از يک پيشته‌ي ديگر به دنيا نخواهد آمد
(-من)
و اين:

من
پري کوچک غمگيني را
مي‌شناسم که در اقيانوسي مسکن دارد
و دل‌اش را در يک ني‌لبک چوبين
مي‌نوازد آرام آرام
پري کوچک غمگيني
که شب از يک بوسه مي‌ميرد
و سحرگاه از يک بوسه به دنيا خواهد آمد.
(-فروغ فرخ‌زاد)

چرا اولي عجيب و ناشناس است و دومي نيست؟!

4 thoughts on “غول پنهان زبان

  1. shayad age dovomi ro nemineveshti
    va taghabole ina dide nemishod
    moshkeli nabood
    vaghti kenare haman
    maloome ke avali note dovomie
    va mazash az beyn mire
    mirese be moghayeseye avali va dovomi
    ke dovomi ye shere narme, va kamo bish mozoon
    dar hali ke dovomi sefte, va namozoon
    dar hali ke age tanha bood
    be onvane ye shere hajm tahlil mishod
    va khob, oonghadam bad nis be nazaram 🙂

    p.s. aslan khosham nemiad az systemayi ke
    mano majboor mikonan adrese mailamo bezaram
    akhe ke chi?

  2. در شعر اولی افعال را از منفی به مثبت تبدیل Ú©Ù†: … می‏شناسم Ú©Ù‡ در کوهی مسکن دارد…..پیشته می‏میرد Ùˆ شب‏ها از ÙŠÚ© پیشته‏ی دیگر به دنیا خواهد آمد.
    به نظرم خیلی روان‏تر می‏شود، حتی اگر معنی‏ش را بی‏خیال شویم (که اولی به‏تر است حتی!)
    حالا آیا این به وزن Ùˆ آهنگِ کلام ربط دارد Ú©Ù‡ یک هجای بیشتر آن را خراب کرده؟ من نظرم این است Ú©Ù‡ به این هم ربط دارد، ولی در دومی تو داری یک چیزی را Ù…ÛŒ گویی Ú©Ù‡ می‏شناسی، ولی در اولی اعلام می‏کنی Ú©Ù‡ نمی‏شناسی. حالا چی؟ هاامممم…آقا ما چیکار کنیم؟

  3. هه … منم یه بار دخل Ùˆ تصرف در این کرده بودم! مال من بیشتر مال خودم بود، فلوتی گفتن Ùˆ اینا! آرشیو Ú©Ù‡ ندارم وگرنه میفرستیدم از برایت!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *